• Rischi da evitare nei rapporti con fornitori o clienti esteri

    Lavorare con l’estero è una grande opportunità per imprese e professionisti, ma porta con sé un livello di complessità che non va sottovalutato.
    Quando il cliente o il fornitore non è italiano, anche il contratto deve “parlare internazionale” — altrimenti, il rischio è di non essere protetti in caso di controversie.
    Molti si affidano a modelli generici, a traduzioni approssimative o, peggio, non mettono nero su bianco nulla.
    Ma nei contratti internazionali ogni clausola conta, soprattutto se si finisce davanti a un giudice… o a un arbitro in un altro continente.

    Vediamo allora le clausole fondamentali da inserire e i rischi da evitare.

    1. Legge applicabile: chi decide le regole del gioco?
    Il primo errore è pensare che “vale la legge italiana” solo perché sei tu a scrivere il contratto.
    In realtà, nei rapporti internazionali la legge applicabile deve essere scelta espressamente. Altrimenti, si applicano criteri generali (Regolamento CE 593/2008 – Roma I), che non sempre favoriscono l’impresa italiana.
    Cosa inserire:
    “Il presente contratto è regolato dalla legge italiana / legge del [Paese X]”
    Occhio: non sempre conviene scegliere la propria legge. In alcuni settori (moda, tech, logistica) è meglio accordarsi su un sistema “neutrale” come quello svizzero o inglese.

    2. Foro competente o arbitrato?
    Se nasce una controversia, dove si va a litigare?
    Anche qui, va specificato per iscritto, altrimenti rischi di dover andare in tribunale nel Paese del cliente o del fornitore estero.

    Clausole tipiche:
    -Foro esclusivo in Italia (o altro Paese)
    -Arbitrato internazionale (più rapido, ma più costoso)
    -Clausola compromissoria ICC o UNCITRAL, per business B2B strutturati

    Se il cliente è in USA o Cina, prevedere arbitrato può salvarti da cause lunghe e molto costose.

    3. Clausole di consegna (Incoterms): non improvvisare
    Negli scambi internazionali la consegna è un punto critico: chi si occupa di trasporto? chi paga dazi, assicurazioni, sdoganamento?

    Per chiarire questi aspetti si usano gli Incoterms® (standard ICC, ultima versione: 2020), che vanno inseriti chiaramente nel contratto e nei documenti di trasporto.

    Esempi:
    -EXW (ex works): il cliente si occupa di tutto dal magazzino del fornitore
    -DAP (delivered at place): il venditore consegna al punto concordato, ma senza sdoganare
    -DDP (delivered duty paid): il venditore si fa carico anche di dogana e imposte
    Sbagliare Incoterm significa ritardi, contestazioni o costi extra inaspettati.

    4. Pagamenti: valuta, termini e garanzie
    Con un cliente estero è fondamentale definire bene le modalità di pagamento: valuta, tempistiche, ritardi, penali, e soprattutto tutele contro insolvenze.

    Clausole da non dimenticare:
    -Valuta di riferimento (es. EUR, USD)
    -Termini precisi (“30 giorni data fattura”, non “entro un mese”)
    -Tasso di interesse in caso di ritardo (secondo la legge applicabile)
    -Garanzie bancarie, lettere di credito, o acconti vincolanti

    Con mercati a rischio (es. Sud America, Nord Africa), meglio pagamento anticipato parziale o totale.

    5. Altre clausole chiave nei contratti internazionali
    Lingua prevalente: se c’è una versione bilingue, quale fa fede?

    -Clausola di forza maggiore: aggiornata con riferimenti a pandemia, guerra, blocchi doganali
    -Proprietà intellettuale: chi detiene i diritti su software, design, marchi
    -Riservatezza e NDA: soprattutto in fase di trattativa
    -Durata e recesso anticipato: meglio essere chiari fin da subito

    6. Errori comuni da evitare
    Usare un contratto standard italiano per rapporti esteri
    Non tradurre correttamente il testo legale
    Affidarsi a piattaforme automatizzate senza consulenza
    Non verificare il diritto estero in caso di controversia
    Non specificare Incoterms o modalità di pagamento

    Una svista oggi può significare anni di contenzioso domani, in tribunali difficili da raggiungere (e ancora più difficili da vincere).

    Scrivere internazionale, pensare strategico
    Un buon contratto internazionale non è solo un documento legale, ma un asset strategico.
    Ti protegge, ti fa risparmiare tempo e denaro, e soprattutto ti mette al pari livello del tuo interlocutore estero, senza sorprese.

    Se stai per firmare (o far firmare) un contratto oltre confine, meglio un’ora di consulenza ora che sei mesi di avvocati dopo.

    #contrattiinternazionali #export #PMIglobali #forocompetente #arbitratointernazionale #Incoterms2020 #pagamentiestero #commercioestero #dirittointernazionale #partitaIVA #contrattib2b #legalexport #fiscalitàinternazionale

    Rischi da evitare nei rapporti con fornitori o clienti esteri Lavorare con l’estero è una grande opportunità per imprese e professionisti, ma porta con sé un livello di complessità che non va sottovalutato. Quando il cliente o il fornitore non è italiano, anche il contratto deve “parlare internazionale” — altrimenti, il rischio è di non essere protetti in caso di controversie. Molti si affidano a modelli generici, a traduzioni approssimative o, peggio, non mettono nero su bianco nulla. 👉 Ma nei contratti internazionali ogni clausola conta, soprattutto se si finisce davanti a un giudice… o a un arbitro in un altro continente. Vediamo allora le clausole fondamentali da inserire e i rischi da evitare. ⚖️ 1. Legge applicabile: chi decide le regole del gioco? Il primo errore è pensare che “vale la legge italiana” solo perché sei tu a scrivere il contratto. In realtà, nei rapporti internazionali la legge applicabile deve essere scelta espressamente. Altrimenti, si applicano criteri generali (Regolamento CE 593/2008 – Roma I), che non sempre favoriscono l’impresa italiana. 👉 Cosa inserire: “Il presente contratto è regolato dalla legge italiana / legge del [Paese X]” 📌 Occhio: non sempre conviene scegliere la propria legge. In alcuni settori (moda, tech, logistica) è meglio accordarsi su un sistema “neutrale” come quello svizzero o inglese. 📍 2. Foro competente o arbitrato? Se nasce una controversia, dove si va a litigare? Anche qui, va specificato per iscritto, altrimenti rischi di dover andare in tribunale nel Paese del cliente o del fornitore estero. Clausole tipiche: -Foro esclusivo in Italia (o altro Paese) -Arbitrato internazionale (più rapido, ma più costoso) -Clausola compromissoria ICC o UNCITRAL, per business B2B strutturati ⚠️ Se il cliente è in USA o Cina, prevedere arbitrato può salvarti da cause lunghe e molto costose. 📦 3. Clausole di consegna (Incoterms): non improvvisare Negli scambi internazionali la consegna è un punto critico: chi si occupa di trasporto? chi paga dazi, assicurazioni, sdoganamento? Per chiarire questi aspetti si usano gli Incoterms® (standard ICC, ultima versione: 2020), che vanno inseriti chiaramente nel contratto e nei documenti di trasporto. Esempi: -EXW (ex works): il cliente si occupa di tutto dal magazzino del fornitore -DAP (delivered at place): il venditore consegna al punto concordato, ma senza sdoganare -DDP (delivered duty paid): il venditore si fa carico anche di dogana e imposte 💡 Sbagliare Incoterm significa ritardi, contestazioni o costi extra inaspettati. 💸 4. Pagamenti: valuta, termini e garanzie Con un cliente estero è fondamentale definire bene le modalità di pagamento: valuta, tempistiche, ritardi, penali, e soprattutto tutele contro insolvenze. Clausole da non dimenticare: -Valuta di riferimento (es. EUR, USD) -Termini precisi (“30 giorni data fattura”, non “entro un mese”) -Tasso di interesse in caso di ritardo (secondo la legge applicabile) -Garanzie bancarie, lettere di credito, o acconti vincolanti 📌 Con mercati a rischio (es. Sud America, Nord Africa), meglio pagamento anticipato parziale o totale. 🔐 5. Altre clausole chiave nei contratti internazionali Lingua prevalente: se c’è una versione bilingue, quale fa fede? -Clausola di forza maggiore: aggiornata con riferimenti a pandemia, guerra, blocchi doganali -Proprietà intellettuale: chi detiene i diritti su software, design, marchi -Riservatezza e NDA: soprattutto in fase di trattativa -Durata e recesso anticipato: meglio essere chiari fin da subito 🚨 6. Errori comuni da evitare ❌ Usare un contratto standard italiano per rapporti esteri ❌ Non tradurre correttamente il testo legale ❌ Affidarsi a piattaforme automatizzate senza consulenza ❌ Non verificare il diritto estero in caso di controversia ❌ Non specificare Incoterms o modalità di pagamento 👉 Una svista oggi può significare anni di contenzioso domani, in tribunali difficili da raggiungere (e ancora più difficili da vincere). ✅ Scrivere internazionale, pensare strategico Un buon contratto internazionale non è solo un documento legale, ma un asset strategico. Ti protegge, ti fa risparmiare tempo e denaro, e soprattutto ti mette al pari livello del tuo interlocutore estero, senza sorprese. Se stai per firmare (o far firmare) un contratto oltre confine, meglio un’ora di consulenza ora che sei mesi di avvocati dopo. #contrattiinternazionali #export #PMIglobali #forocompetente #arbitratointernazionale #Incoterms2020 #pagamentiestero #commercioestero #dirittointernazionale #partitaIVA #contrattib2b #legalexport #fiscalitàinternazionale
    0 Commenti 0 Condivisioni 216 Viste 0 Recensioni
Sponsorizzato
adv cerca